|
| 序号 |
文章主题 |
金币 |
浏览权限 |
|
| 101. |
法律翻译的现状与问题 (2005-11-25,1642) |
0 |
|
| 102. |
翻译的灵活与原则 (2005-9-1,1764) |
0 |
|
| 103. |
商务合同英译应注意的问题 (2005-7-22,1732) |
0 |
|
| 104. |
合同翻译的第一步——读懂合同文件 (2005-7-22,1807) |
0 |
|
| 105. |
转载:英汉翻译中常见表达方式的处理 (2005-3-17,1988) |
0 |
|
| 106. |
Trados新手必读四 (2005-2-19,2019) |
0 |
|
| 107. |
Trados新手必读三 (2005-2-19,1824) |
0 |
|
| 108. |
Trados新手必读二 (2005-2-19,1710) |
0 |
|
| 109. |
TRADOS新手必读(一) (2005-2-19,1646) |
0 |
|
| 110. |
英语姓名结构释疑 (2005-1-31,1572) |
0 |
|
| 111. |
"有限公司"的英译 (2004-12-29,3622) |
0 |
|
| 112. |
翻译技巧漫谈 (2004-12-25,1558) |
0 |
|
| 113. |
中文地址翻译原则 (2004-12-25,1628) |
0 |
|
| 114. |
商务合同英译应注意的问题 (2004-12-25,1536) |
0 |
|
| 115. |
“新”字地名的翻译方法 (2004-12-17,2983) |
0 |
|
| 116. |
也说文学翻译信、达、雅 (2004-12-17,2621) |
0 |
|
| 117. |
翻译:汉译英中介词的妙用 (2004-12-17,1927) |
0 |
|
| 118. |
三谈计算机科技翻译 (2004-12-14,2696) |
0 |
|
| 119. |
And 的一些特殊用法和汉译(2) (2004-12-8,1693) |
0 |
|
| 120. |
And 的一些特殊用法和汉译(1) (2004-12-8,1637) |
0 |
|
| 121. |
Within 的一种译法 (2004-12-8,1674) |
0 |
|
| 122. |
英语倍数句型及其译法 (2004-12-8,1618) |
0 |
|
| 123. |
英汉互译的几种方法 (2004-12-8,1931) |
0 |
|
| 124. |
否定句式在汉译英中的常见错误及分析(2) (2004-12-8,1666) |
0 |
|
| 125. |
否定句式在汉译英中的常见错误及分析(1) (2004-12-8,1670) |
0 |
|