>



翻译公司
   
  关于我们
  翻译实力

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

首页 > 关于成都博雅翻译 > 翻译资料
翻译公司
翻译公司

古诗中英对照《关雎》
2010年11月12日  作者:  成都译网-成都翻译网-成都翻译公司  浏览选项:    本文已被浏览 1915 次

关雎

关关雎鸠,
在河之洲
窈窕淑女,
君子好逑

四川翻译

参差荇菜,
左右流之
窈窕淑女,
寤寐求之

求之不得,
寤寐思服
悠哉悠哉,
辗转反侧

参差荇菜,
左右采之
窈窕淑女,
琴瑟友之

参差荇菜,
左右 之
窈窕淑女,
钟鼓乐之

A Fair Maiden

By riverside are cooing
A pair of turtledoves;
A good young man is wooing
A maiden fair he loves.四川翻译

Water flows left and right
Of cresses here and there;
The youth yearns day and night
For the good maiden fair.四川翻译

His yearning grows so strong
He cannot fall asleep;
He tosses all night long,
So deep in love, so deep!四川翻译

Now gather left and right
The cresses sweet and tender;
O lute, play music bright
For the bride fair and slender!四川翻译

Feast friends at left and right
On cresses cooked so tender;
O bells and drums, delight
The bride so fair and tender!

四川翻译
 
 
上篇文章:有奖翻译大赛第105期揭晓
下篇文章:古诗中英文对照《采薇》《云中君》
 文章搜索
 
搜索选项: