>



翻译公司
   
  关于我们
  翻译实力

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

首页 > 关于成都博雅翻译 > 翻译资料
翻译公司
翻译公司

对失恋或单身朋友不该说的话
2011年1月10日  作者:  成都译网-成都翻译网-成都翻译公司  浏览选项:    本文已被浏览 2487 次

对失恋或单身朋友不该说的话

Don't say: "You were too good for him."
不要说"You were too good for him."(他配不上你。)

Why: You are basically saying she has bad taste. And you'll be embarrassed if they ever patch it up.
因为这样说的话你本质上是指她的品味太差,而且万一他们言归于好了你岂不是很尴尬?

Instead say: "His loss!" It gets the same point across without disparaging her judgment.
可以说"His loss!"(那是他的损失!)这样既没有贬低她的判断能力,又达到了同样的效果。

Don't say: "I'm glad you got rid of him. I never liked him anyway."
不要说"I'm glad you got rid of him. I never liked him anyway."(我真高兴你甩了他。我从来就没喜欢过他。)

Why: She'll wonder about your fake adoration for him while they were together.
那样她会怀疑,他俩还在一起的时候你不过是假惺惺地称赞她男友。

Instead say: "I'm confident you'll find someone who will give you exactly what you want." It focuses on what's to come, not on the dud you're glad she's done with.
可以说"I'm confident you'll find someone who will give you exactly what you want."(我相信你会找到称心如意之人的。)这话着重于将来会如何,而不是那段失意的过去。

Don't say: "How could someone as perfect as you still be single?"
不要说"How could someone as perfect as you still be single?"(像你这样十全十美的人,怎么还会是单身呢?)

Why: A statement like this comes off as a backhanded compliment. What she hears is "What's wrong with you?"
这感觉像是句讽刺挖苦的恭维话,在她听来你是问"What's wrong with you?"(你哪里不对劲?)

Instead say: "Seeing anyone?" If she's tight-lipped about her love life, move on to other topics.
可以说"Seeing anyone?"(有没有约会啊?)如果她对自己的恋爱问题守口如瓶,那就转移话题吧。

 
 
上篇文章:中国人最容易犯的英汉翻译错误 (一)
下篇文章:词汇-“走路”姿态大观
 文章搜索
 
搜索选项: