第十一届全国科技翻译研讨会召开
第十一届全国科技翻译研讨会于 2004 年 8 月 13 日 -15 日在中国科学院研究生院召开。这次会议由中科院译协暨中国译协科技翻译委员会委托中国科学院研究生院承办,并得到交大铭泰(北京)信息技术有限公司的赞助支持。
中国译协科技翻译委员会的工作由中科院译协负责。在中国译协的业务指导下,为促进我国科技翻译研究, 20 年来,基本形成每两年召开一次研讨会的常规。这是继 1984 年成都会议、 1985 年秦皇岛会议、 1986 年屯溪会议、 1989 年昆明会议、 1991 年无锡会议、 1993 年北京会议、 1995 年成都会议、 1997 年西安会议、 2000 年长沙会议和 2002 年重庆会议之后的又一次全国性科技翻译盛会。
本次会议的主题为 “ 科技翻译的挑战与信息化对策 ” 。这是进入新世纪以来,以中国入世为契机,以国外翻译理论研究为借鉴,以普及、推广机器翻译在科研机构与大专院校中的应用,提高我国科技翻译竞争力为目标的隆重研讨会。
本次研讨会有来自全国 25 个省、市自治区的近百名代表参加,分大会发言、小组讨论、提问答疑等生动活泼的方式,并进行计算机辅助翻译技术( CAT )演示及介绍其在翻译中的成功应用经验,探索机器翻译的发展方向;特别是涉及科技翻译人才与电子化翻译人才的培养、教学改革与科技翻译课程的设置,加入 WTO 后的科技、经贸、法律、媒体等方面的翻译及市场竞争机制,等等广泛、深入的课题。
本届会议特邀了李家春院士、李佩教授、罗进德总编、潘书祥主任和邱举良副局长到会演讲。他们不仅是著名的学者或领导,而且都是杰出的翻译家和学术带头人,在翻译学术界都有很高的建树。
近年来,全国翻译界在改革开放的大好形势下得到稳步发展,大陆 31 个省市都建立了翻译协会或科技翻译协会,还有众多自发建立的翻译公司参与了翻译市场的竞争。据媒体介绍我国翻译从业人员达 6 万余人,而业余译者人数之多就无法统计了。与此同时内地同港澳台的翻译交流也有发展。在我国加入 WTO 后,翻译需求量尤其是科技翻译的需求将大幅增长,这将为我国翻译界和翻译市场带来挑战,同时也带来发展的契机。
