>



翻译公司
   
  关于我们
  翻译实力

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

首页 > 关于成都博雅翻译 > 翻译资料
翻译公司
翻译公司

威斯敏斯特桥上
2010年11月18日  作者:  成都译网-成都翻译网-成都翻译公司  浏览选项:    本文已被浏览 1641 次
原载:中国诗歌翻译网 吕志鲁译

 威斯敏斯特桥上

威廉·华兹华斯

旷世之美无与伦比:
庄严的景色动人心脾,
谁能不停下脚步赞叹不已?
全城肃静、裸露,
披上薄纱似的晨曦,
船只、尖塔、圆顶、剧院、教堂,
铺向原野、直插空际;
在纤尘不染的大气中,全都光彩熠熠。
太阳从未如此壮美,
用朝霞浸染峡谷、山岗、崖壁;
生平第一次眼见、感受这样深沉的静谧!
流淌的河水舒心随意:
亲爱的上帝啊,所有屋宇都进入了梦乡,
这伟大的心脏在安详的休憩!


Upon Westminster Bridge

William Wordsworth

EARTH has not anything to show more fair:
Dull would he be of soul who could pass by
A sight so touching in its majesty:
This City now doth like a garment wear
The beauty of the morning; silent, bare,
Ships, towers, domes, theatres, and temples lie
Open unto the fields, and to the sky;
All bright and glittering in the smokeless air.
Never did sun more beautifully steep
In his first splendour valley, rock, or hill;
Ne'er saw I, never felt, a calm so deep!
The river glideth at his own sweet will:
Dear God! the very houses seem asleep;
And all that mighty heart is lying still!

 
 
上篇文章:三字经的英文翻译
下篇文章:玫瑰为何如此苍白 海涅
 文章搜索
 
搜索选项: