>



翻译公司
   
  关于我们
  翻译实力

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

首页 > 关于成都博雅翻译 > 翻译资料
翻译公司
翻译公司

李煜 虞美人 共赏
2010年11月23日  作者:  成都译网-成都翻译网-成都翻译公司  浏览选项:    本文已被浏览 1247 次
春花秋月何时了?往事知多少!小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。
雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。问君能有几多愁?恰似一江春水向东流。
TUNE:“THE BEAUTIFUL LADY YU”
When will there be no more autumn moon and spring flowers
For me who had so many memorable hours?
My attic which last night in vernal wind did stand
Reminds me cruelly of the lost moonlit land.

Carved balustrades and marble steps must still be there,
But rosy faces cannot be as fair.
If you ask me how much my sorrow has increased,
Just see the overbrimming river flowing east!

X. Y. Z. 1988

 
 
上篇文章:谈谈西方人的谈话技巧
下篇文章:匈牙利诗歌英译,共赏!
 文章搜索
 
搜索选项: